Общероссийская общественная организация инвалидов "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Мюзикл на Бродвее – на жестовом языке

Глухие и слышащие актеры «рассказывают» историю зрителю на ЖЯ

Новая версия мюзикла «Весеннее пробуждение», исполняемая на американском жестовом и английском языках только отгремела в Лос-Анджелесе, а уже имеет все шансы попасть на Бродвей (Нью-Йорк). Постановка магнетического, но уже довольно устаревшего мюзикла «Весеннее пробуждение» театром Deaf West вполне может захватить сцену Бродвея, сорвав аншлаг, и в перспективе перенестись в Беверли-Хиллз (штат Лос-Анджелес).

Оригинальная, крайне успешная постановка мюзикла «Весеннее пробуждение» взошла на Бродвей в 2006 году. Этому шоу было присуждено целых восемь премий «Тони» в 2007 году, в том числе и в категории «Лучший мюзикл». Новой версии также пророчат успешное будущее.

Театр Deaf West является первым профессиональным театром в Америке, в котором в постановках используется жестовый язык. Он был основан в 1991 году и с тех пор активно продвигает язык глухих в широкие массы, несмотря на то, что в спектаклях участвуют не только глухие, но и слышащие актеры.

Под руководством Майкла Ардена (Michael Arden) и выдающегося хореографа шоу «Ты думаешь, ты можешь станцевать?» и Спенсера Лиффа (Spencer Liff) актерский состав из 27 человек синхронно исполняет композиции на словесном английском и американском жестовом языках (в некоторых случаях несколько актеров исполняют одну и ту же роль). Недавние постановки театра Deaf West на американском жестовом языке «Большая река» (Big river) и «Пиппин» (Pippin) под руководством того же режиссера произвели неизгладимое впечатление на зрителей.

Хотя в американском сообществе прилагаются все усилия для продвижения людей с ограниченными возможностями во все сферы жизни, всё же это нельзя назвать интеграцию полноценной и всесторонней. Если такие люди и принимают участие в той же театральной деятельности, они всё равно чувствуют себя обособленными. Театр Deaf West ставит своей целью как раз полную интеграцию. В постановках и глухие и слышащие актеры пользуются элементами жестового языка, а актёры с нарушениями слуха исполняют песни на жестовом под музыку, чтобы донести содержание для глухих зрителей. Глухие актеры обязательно играют роли глухих персонажей, и этим делают представление еще более выразительным. Один из постановщиков отмечает, что для него работа с глухими актерами стала потрясающим жизненным опытом, особенно важно было донести до них, какой именно эффект оказывает музыка на саму историю.

События мюзикла происходят в Германии в конце 19 века и затрагивают проблему становления совершеннолетней личности в условиях социального давления на сексуальное развитие. Герои истории сталкиваются с различными вещами, неведомыми им ранее – например, с гомосексуализмом, абортами, суицидом и сексуальным влечением. Стоит отметить, что те времена нельзя назвать приятными для представителей многих меньшинств, в том числе и для общества глухих. Это время можно назвать «тёмным веком» в образовании глухих, когда жестовый язык в школах был запрещен, и шла активная пропаганда орального метода.

Глухие люди сталкиваются не только с проблемами сексуального взросления, но и с непониманием собственных слышащих родителей. Постановка рассказывает о людях, которые стараются изо всех сил всеми возможными способами достичь взаимопонимания, но остаются неуслышанными, непонятыми наедине со своими новыми и всепоглощающими чувствами.

В результате, получается уникальный всесторонний спектакль, который нельзя назвать простым развлечением. Главная цель постановки, как считает режиссер Майкл Арден – это сломить барьер между культурами и языками, показывая максимально правдивую историю.

В одном из интервью глухой актер Дэниэл Дюран (Daniel Durant) сказал: «Я считаю, что моя цель достигнута, если зрители забывают о предрассудках по поводу сексуальной ориентации, о разнице между глухими и слышащими. Когда они видят просто людей, каждый из которых являет собой целую вселенную чувств и эмоций, отражающих саму суть того, что значит быть живым, а в этой постановке – еще и того, что значит стать взрослым».

Перевод Алёны Корешковой

ВОГинфо.ру

Добавить комментарий