Общероссийская общественная организация "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Исследования РЖЯ

СЛОВАРЬ ПРАВОСЛАВНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА


Диалекты русского жестового языка

Диалекты русского жестового языка

Предлагаем вашему вниманию новый проект Всероссийского общества глухих «Сохраним и узнаем разнообразие русского жестового языка: диалектность и вариативность». Проект реализован сотрудниками Научно-методического Центра социально-педагогических проблем образования глухих и жестового языка им. Г.Л.Зайцевой благодаря гранту №213-214, предоставленному фондом «Русский мир».

Целью исследования является выявление диалектов и / или вариантов жестового лексикона (запаса жестов) русского жестового языка (РЖЯ) на всей территории Российской Федерации.

Наиболее частотные жесты, распространенные идиомы, выражение времени, грамматические маркеры

С каждым днем растет интерес к РЖЯ как со стороны профессионалов-лингвистов, так и любителей. Современные технологии во многом облегчают фиксацию данных языка, передачу информации на РЖЯ. Возникает необходимость создания современных разноуровневых словарей РЖЯ, что невозможно без экспериментальных исследований и анализа жестового лексикона нашей страны.

Под диалектами мы понимаем территориальные различия в использовании жестов, обозначающих одно и тоже понятие. В отличие от словесных языков, на формирование диалектности в жестовых языках большое влияние оказывает место получения образования, а именно, в какой школе-интернате учились глухие носители языка.

Во многих странах на первоначальных этапах признания национальных жестовых языков возникают вопросы стандартизации жестов, однако позиция как ведущих лингвистов мира, так и Всемирной федерации глухих, является сохранение разнообразия и богатства языка, колоритности и уникальности «местных» жестов.

В данной работе мы также будем рассматривать проблему вариативности жестов, то есть использование разных, но одинаково правильных взаимозаменяемых жестов. На видео, снятом в студии, представлены жесты, отобранные глухими москвичами из семей глухих. Варианты «московских» жестов отмечены титрами «вариант 1, 2, 3». С ними же сопоставлены жесты разных регионов – для сравнения.

Произвольная выборка жестов для сравнительного лексикологического анализа

В ряде случаев сами жесты могут отличаться друг от друга либо только изменением конфигурации, либо возможен двуручный или одноручный жест – здесь эти минимальные различия отмечен титрами В1, В2. В списке представлены несколько наиболее типичных ошибок в исполнении жестов, и для наглядности такие неправильные жесты перечеркнуты красным.

Список для сравнительного анализа жестового лексикона М.Сводиша/Дж.Вудворда

Интересно, что проблема с разным жестовым выражением одного и того же понятия в ЖЯ обычно заботит лишь переводчиков или изучающих ЖЯ, в то время как у самих глухих нет проблемы понимания отдельных жестов в контексте.

К сожалению, проблемой диалектности и вариативности в РЖЯ практически никто не занимался, за исключением работ Давиденко Т., Комаровой А. 2006-2008гг. («Беречь разнообразие», «Dialects or Separate Languages?», «SL Diversity» о ЖЯ стран бывшего СССР) и работы Бурковой С., Вариновой О. «К вопросу о территориальном и социальном варьировании русского жестового языка», 2012г. по жестовой лексике Новосибирска и Москвы.

Полный проект достаточно амбициозен, то есть займет еще много времени и потребует дополнительных затрат. Однако выполнение данной работы представляется чрезвычайно актуальным именно в настоящее время, после официального признания РЖЯ полноценным языком 30 декабря 2012 в нашей стране и для выполнения положений Конвенции ООН по правам лиц с инвалидностью.