Общероссийская общественная организация "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Саранск выбрал лучших переводчиков

Конкурс переводчиков жестового языка, состоявшийся в минувшую субботу в Саранске, стал ярким событием в жизни регионального отделения ВОГ, несмотря на то, что вместо 8 ожидаемых участников, в нем приняло участие 6 человек. Однако, сама программа, работа над заданиями участников и активная поддержка зрителей показали: конкурс состоялся на хорошем уровне!

2

Весь вечер со сцены за происходящем внимательно наблюдал «приз зрительских симпатий», очаровательный мишка… Во вступительном слове ведущая дала пояснение: половина участников имеют абсолютный слух, а половина – с нарушением слуха, но таких переводчиков жестового языка в России немало, хотя возможности их достаточно ограничены. На протяжении всего вечера переводчикам приходилось тянуть из корзины жребий. Сначала – для получения номера, под которым каждый должен был выступать, затем – для очередности выступления в турах. После того, как каждый вытянул свой номер, наступило время «визитных карточек». Первый номер достался специалисту Мордовского РО ВОГ Шекмаревой Елене Вениаминовна, которая работает 8 лет и хорошо знает всех глухих, их проблемы. Второй выпал Даниловой Ларисе Александровна, в свое время уже отработавшей более полутора десятка лет, а сейчас, по возможности, помогающая в самых сложных случаях — судах, а третий оказался у Вдовиной Елены Викторовны, имеющей пока небольшой стаж – полтора года, но при этом ее помощь весьма востребована у неслышащих. Все три переводчицы – с нормальным слухом, только Шекмарева — единственная штатная переводчица нашего региона, а Данилова и Вдовина, кстати, обе из семей глухих, вместе с остальными участниками конкурса привлекаются к оказанию услуг по переводу на жестовый язык в период действия государственного контракта для тех членов ВОГ, у которых есть ИПР. Четвертый номер, Авязова Нурджихан Сяитовна – слабослышащая, раньше работала в клубе ВОГ много лет, и около трех последних лет, заменяя Елену Шекмареву, пока та находилась в декретном отпуске по уходу за ребенком, — не была, разве что, лишь в судах… Тажигулов Нурлан Абатович, пятый номер, – тотально глухой, однако это не мешает ему успешно осуществлять персональное сопровождение глухих, к примеру, устраивая их на работу. Автор этих строк, — председатель Мордовского РО ВОГ, выступающая вне конкурса, получила 6 номер, Увы, мне (4 степень потери слуха на одно ухо, и глухота на второе, но, благодаря родителям, неплохо разбираю речь) нередко приходится, подчеркиваю: приходится, — выступать в роли переводчика. На безрыбье, как говорится, и рак – рыба. Когда рядом некому перевести – перевожу.

4

К сожалению, не смогли приехать Орина Галина Федоровна, имеющая за своими плечами более 50 лет работы переводчиком, причем в районах, однако, и сейчас – легкая на подъем, никогда не отказывающаяся поехать в суд самого дальнего района… Приболела и Раянова Наталья Геннадьевна, которая с удовольствием переводит мероприятия в клубе ВОГ по выходным дням, и участвовала в прошлогоднем конкурсе.

3

Всего было 3 тура. Прямой перевод, в который были включены два задания: последовательный и синхронный перевод. Обратный перевод. Творческий номер. Забегая вперед, скажу: все задания для зрителей были интересны, а вот переводчикам пришлось попотеть, поскольку глухой «сценарист» и предположить не могла, что и звук на записанном новостном TV-ролике может быть некачественным, и по телевизору дикторы шпарят за милую душу, а мы, глухие читаем бегущую строку, где текст уже хорошо подогнан под скорость восприятия глазами… Очень жаль, но постараемся ошибки учесть на будущее.

8

Задание первого тура, прямой последовательный перевод. Женский журнал «Лиза» помог подготовить задания: каждому попалось обращение главного редактора журнала, Натальи Филатовой к «дорогой читательнице». Небольшие, но очень емкие и интересные тексты, анонсирующие содержание журнала. Каждый участник тянул билет с логотипом «Лизы», потом несколько минут знакомился с текстом, а затем переводил на слух текст, который читала главный бухгалтер Мордовского РО ВОГ, Людмила Константиновна Максяшина. Кроме неслышащего Тажигулова (что естественно), задание выполнили все, хотя Нурджихан и мне было труднее распознавать текст на слух. А вот с заданием на синхронный перевод труднее было именно нормально слышащим переводчицам, т.к. для выполнения этого задания демонстрировалась новостная программа Первого канала с бегущей строкой. В общем, как и говорила, оказалось, что текст там произносят – как из автомата строчат, чего не скажешь о бегущей строке. Тем не менее, слышащие переводчики все достойно (учитывая отсутствие опыта такого скоростного перевода) справились с заданием и подсказали: в следующий раз новости лучше взять с нашего республиканского канала. Будет сделано! А переводчики с недостатком слуха переводили, читая текст, и естественно – главной задачей для них была – правильная передача смысла, а не автоматический набор жестов, что тоже было нелегко.

10. 1

Задания для обратного перевода транслировались на экран, зал сразу оживился. Темы были самые разные: Елена Лагоша рассказала, как они с подругой, приехавшей из Питера купили одинаковые блузки и перепутали их, но выяснилось это, когда подруга уже уехала домой. Пришлось воспользоваться услугами почты… 87-летняя Коркина Матрена Николаевна поведала о том, как она переживает момент объяснения с дочерью, у которой она гостила уже 4-й день. Пока дочь была на работе, кошка, забравшись на подоконник, уронила на пол колючий цветок… Ашот Арзуманян поделился своими впечатлениями об автоориентировании, которое он недавно организовал и провел с другом Евгением Илюшовым. Инна Проничкина рассказала про благополучно завершившееся ЧП с велосипедом, на котором ехал ее сын. Кузнецов Алексей поделился планами о демонстрации в Саранске очередного фильма на жестовом языке в декабре. О том, что учеба в колледже не повлияла на возможность трудоустройства, что найти хорошую работу глухому – по-прежнему невероятно трудно, рассказал Дмитрий Шишов. Носов Павел поучаствовал в соревнованиях по армрестлингу, чем остался очень доволен. Последним был ролик о замечательной возможности общаться по интернету в любое время с подругами из разных городов, узнавать много нового Симатовой Фаины.

6

Все конкурсанты справились с обратным переводом без проблем.

16

Творческий номер при подготовке к конкурсу, приводил в замешательство многих, несмотря на то, что профессия переводчика жестового языка – публичная. Но одно дело – перевести лекцию в клубе, или рассказ экскурсовода в музее, и совсем другое – творить на сцене. Елена Вдовина рассказала трогательный случай из газеты, Ольга Зубаровская – об уроке жестового языка для 6-7-леток в американской школе глухих, на котором присутствовала сама. Знаменитое «Я Вас любил…» Пушкина прочла Лариса Данилова. Но остальная тройка участников конкурса, памятуя о том, что для глухих главное – визуальность происходящего, заставила зал рукоплескать: Нурджихан Авязова, превратившись в «девочку» рассказала скандальное стихотворение, гуляющее сейчас по интернету, о том, что вырастет и замуж за «папу» не выйдет, то есть жить будет исключительно для себя. Оригинальный номер получился у Нурлана Тажигулова, который пригласил на сцену Валерия Хафизова, просунул руки вперед и начал ими жестикулировать. Валерий замечательно подыгрывал ему мимикой лица, движениями головы. На «бис» приняли все зрители выступление Елены Шекмаревой, она отлично, загримировавшись и с большим чувством юмора, исполнила песню «Танкист».
Конкурс завершился! Объявили победителей. Третье место заняла Елена Викторовна Вдовина, второе – Лариса Александровна Данилова, а победителем второго конкурса переводчиков жестового языка в Саранске стала Елена Вениаминовна Шекмарева, ей же достался и приз зрительских симпатий — симпатичный мишка!
После того, как конкурс закончился, победительницу попросили еще раз исполнить «Танкиста». И вновь наградили ее аплодисментами.

11 8

Мордовское региональное отделение ВОГ, от имени участников и всех присутствующих в зале, искренне благодарит за финансовую поддержку конкурса Министерство социальной защиты населения Республики Мордовия, по линии которого мы получаем субсидии из республиканского бюджета.

1 итоги

Благодарим так же за помощь в подготовке и проведении конкурса Авязову Нурджихан, Людмилу Максяшину, Алсу Шаркаеву и Ашота Арзуманяна, за фото и видеосъемку и монтаж – Инну Проничкину.

Председатель Мордовского РО ВОГ,
Ольга Зубаровская

Оставить комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.