Общероссийская общественная организация "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Обзор видеоклипов Казахстана

Ну вот! Пришла осень в Москву. Во дворе появляются огромные лужи, с деревьев летят листья, дожди идут один за другим. Вся столица становится разноцветной, мокрой и унылой. Погодные сводки обрушили надежды на бабье лето. Не будет бабьего лета, и точка. М-да… А в процветающей, ставшей известной всему миру Республике Казахстан до сих пор лето.

Казахи

Я пробежался по информации о солнечной и степной стране, чтобы узнать о ней следующее:

Первый факт: Казахстан – 9-е по величине территории государство в мире.

Второй факт: дымовая труба Экибастузской ГРЭС-2 (государственная районная электростанция) – самая высокая в мире*.

Третий факт: первый человек в космосе (Юрий Гагарин) был отправлен с казахского космодрома Байконур.

Четвертый факт: слово «деньги» произошло от тюркского слова «тенге» – название современной валюты Казахстана.

Пятый факт: озеро Балхаш известно тем, что половина его воды – пресная, а другая половина – соленая. Ученые до сих пор в растерянности.

Шестой факт: Казахстан в 1991 году последним вышел из состава СССР.

Седьмой факт: в зоопарке Караганды жил говорящий слон Батыр («богатырь» на казахском языке). По сообщениям сотрудников зоопарка и других свидетелей, Батыр обладал способностью подражать звукам окружающего мира – речи людей, лаю собак и другим звукам.

Восьмой факт… Я увлекся. Эта страна, через которую проходил Великий шелковый путь, настолько полна сюрпризов, что хочется делиться ими.
Неслышащие казахстанцы говорят на русском жестовом языке (РЖЯ), и поэтому в текущем обзоре не будут представлены тексты песен. Несмотря на то, что государственный язык в стране – казахский, казахстанцы в совершенстве знают русский язык. Это даже отображено в его статусе в стране – русский является официальным языком, следующим за государственным.
На родине яблок и первых одомашненных лошадей приличных клипов совсем немного. Я отобрал самые на первый взгляд интересные, даже с учетом того, что они сделаны не совсем хорошо, и постараюсь объяснить, что мотивировало меня включить их в обзор.

Клип 1: Гимн общества глухих Казахстана

Это невероятно здорово, что у общества глухих Казахстана есть свой гимн. Его поют Маргарита Коханова и Алексей Никулин, с музыкой и текстом помогли слышащие – композитор С. Апасова и поэт Д. Емельянов. Появление гимна было приурочено к 75-летию Казахского общества глухих (КОГ основано в 1937 году). Спустя какое-то время вышла вторая версия, почти полностью на казахском языке. Ее можно посмотреть на официальном сайте КОГ.

Немного информации про неслышащих исполнителей первой версии. Алексей Никулин с 1984 года работает в Доме культуры «Арман» в городе Усть-Каменогорск, где руководит кружком жестового пения. В 1996 году Алексей выиграл Гран-При в г. Минске (Беларусь). Через три года там же был удостоен приза зрительских симпатий. Активно сотрудничает со Всемирной организацией глухих. Имеет звание заслуженного артиста Казахского общества глухих.
Маргарита Коханова с 1995 года работает переводчиком жестового языка в Доме культуры «Арман» в Усть-Каменогорске.
Теперь мое мнение… Я бы заменил голубей на беркута – на национальный символ Казахстана. Хотя, может, я что-то недопонимаю. В гимне есть строчка про то, что жестовый язык – самый красивый и выразительный, и голубь, как символ вести, кажется весьма кстати. Но все равно я бы заменил их на беркута. Это сильно. Чем плох беркут**? Голуби, по-моему, уже штамп, они есть во многих клипах. В остальном – хорошая работа! В интернете так и не нашел фамилию того, кто собирал видео. Но должны же казахи знать, кто сделал такое хорошее дело!

Клип 2: «Часики»

В сентябре интернет-портал «Глухих.нет» провел уже ставший традиционным конкурс видеоклипов. От Казахстана на конкурс подали клип «Часики» с исполнением Надиры Атаходжаевой. Весьма оригинальная работа! Новый взгляд на субтитры как часть творческого процесса. И сделано настолько дешево и сердито, что аплодирую авторам за этот креатив.
Снял и собрал клип Вегали Тукенов. Вегали – энтузиаст, делает разную видеопродукцию.

Клип 3: «Мекенiм Казакстан»***

Песню исполнили школьники Нуржан Жаекбаев и Балым Акберген из города Актюбинск. Клип сняли в 2014 году в рамках фестиваля «Жулдызай» в Астане, он был сделан за два дня продюсерским центром «Эксклюзив».
Фестиваль детского творчества для детей с ограниченными возможностями здоровья «Жулдызай» проводится больше десяти лет. В нем принимают участие около 150 детей с ОВЗ. Победители фестиваля в номинации «вокал», «жестовое пение», «хореография» и другие попадают на гала-концерт, который традиционно проходит в Астане в Международный день защиты детей.
Отмечу хорошую, нет, замечательную работу оператора. Единственное, что не стоило делать, – монтировать с обычной съемкой фестиваля. Теряется стилистика, которая была задана в самом начале.

Клип 4: «Зачем придумали любовь?»

В России Максима Веретина хорошо знают. Он принимает активное участие в различных музыкальных мероприятиях и конкурсах клипов. С несколькими неслышащими артистами объединился в театральный проект неслышащих актеров D’ARTS. В рамках этого проекта был создан экспериментальный спектакль «Герда или Город, в котором мы будем счастливы». Премьера спектакля с успехом прошла в 2013 году на сцене Дворца Республики в Астане. Помимо этого, Максим уже который год подряд принимает участие в организации фестиваля «Несебр без границ» для творческих лиц с ограниченными возможностями здоровья (Болгария).

Максим живет в Караганде и работает PR-менеджером в центре реабилитации инвалидов «Лайықты өмір». В свободное время фотографирует и снимает клипы, а также организует различные акции, например просмотр фильмов на жестовом языке.
А что касается самого клипа – в принципе, сделано все достаточно аккуратно. Мне лично хотелось бы привнести в клип какой-нибудь сюжет, хотя можно и так оставить.
Остальные работы Веретина вы можете увидеть на его канале.

Вот и все на сегодня. До связи и новых культурных впечатлений! 

Алексей Знаменский


* Выше, чем Эйфелева башня в Париже (Франция).
** Беркут – самый крупный орел семейства ястребиных.
*** «Мекенiм» переводится как родина, то есть «Мекенiм Казакстан – Родина Казахстан».

Оставить комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.