Общероссийская общественная организация инвалидов "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Конкурс переводчиков РЖЯ в Перми

Пермский ВОГ провел конкурс переводчиков русского жестового языка

Накануне Женского дня, 7 марта Пермское РО ВОГ организовало и провело конкурс переводчиков русского жестового языка. На сцене ДК ВОС выступили 8 смелых конкурсантов – Кайшева Д.С., Лыскова С.Т., Закирьянова Е.И., Петрушкова Т.А., Балуева Н.И., Волхонская Н.И., Ширяева Н.Ю. и Тищенко Р.С. Репортаж о конкурсе подготовил информационный партнер – местный телеканал «Рифей-Пермь». Субтитры к репортажу подготовлены ВОГинфо.ру.

Несмотря на то, что многие из участников конкурса – дети глухих родителей и прекрасно владеют жестовым языком, в воздухе витало волнение. Ведь в составе жюри сидели истинные «жестовики», которые и к долгой паузе, и к неверной мимике придерутся: Копылова Т.Н. – председатель ПРО ВОГ (дочь глухих родителей); Сыропятова И.С. – заслуженный работник культуры ПРО ВОГ; Симонова Н.Н. и Зубова Н.С. – летописцы свершений и побед неслышащих граждан Пермского края. Так что волнение конкурсантов было понятным и объяснимым.

Вначале конкурсанты представили себя на суд зрителей в шутливой и серьезной форме. А далее начался первый тур – «Прямой перевод и перевод по смыслу». Он выявил не только сильные, но и слабые стороны участников конкурса – словарный запас, темп и скорость перевода. Слабые места в прямом переводе были минимальны.

Второй тур выявил у многих трудности обратного перевода. Среди переводчиков это самое распространенное явление. Но по мере совершенствования в РЖЯ эти трудности у специалистов сходят на нет.

Последний тур, где участники конкурса по программе должны были показать зрителям свои артистические способности, прошел легче. Кто-то пел жестовую песню, кто-то читал монолог, а один из участников (Роман Тищенко) приготовил фотопрезентацию. В ней он постарался показать зрителю, что если слышащий ребенок растет в среде глухих родителей и родственников, то рано или поздно жестовый язык становится «его частью».

Во время передышек, созданных для конкурсантов, на сцене ДК ВОС блистал ансамбль «Поющие руки» при участии и под руководством ведущей Полины Гладких, певцов и танцоров Н. Минина, Р.Файзрахманова, О. Кухловой, Т.Елиной, М.Валевич, А.Созоновой, А.Макаровой, которые, как всегда, были неотразимы в состоянии вдохновения и «полета», присущим только им, артистам.

По результатам конкурса I-ое место заняла Ширяева Н.Ю. (ОАО «Пермский моторный завод»), II-ое присуждено Лысковой С.Т. (правление ПРО ВОГ), а III-е досталось Закирьяновой Е.И. (ОАО «Стар»). Всем участникам и победителям были вручены Дипломы, цветы и подарки.

Содействие в проведении такого значимого мероприятия оказали Департамент социальной политики Перми и Министерство культуры, молодежной политики и массовых коммуникаций Пермского края.

Татьяна Николаевна Копылова, председатель ПРО ВОГ, член жюри: «Последний раз конкурс переводчиков мы проводили давно, примерно лет 10 назад. За это время у нас появились новые «жестовики». Что дают такие конкурсы? Конечно, в первую очередь, на других посмотреть и себя показать, т.е повышение уровня профессионального мастерства, обмен опытом. Конкурс состоялся, победители определены. Всех участников благодарим за смелость, желаем всем дальнейших профессиональных успехов в нелегком труде переводчика жестового языка!»

Нина Зубова, член жюри: «В заключение мне хочется обратить особое внимание на двух переводчиков из Православной общины глухих. Они пришли в наш беззвучный мир, не зная жестов. Это Дарья Кайшева, студентка 5 курса Пермской духовной семинарии, и Волхонская Надежда Ивановна, катехизатор, режиссер театрализованных постановок на праздничных мероприятиях. То, что у них не очень получалось в двух турах с переводом, у членов жюри вызывало не нарекание, а понимание.

Их способности ярче раскрылись в художественном исполнении песен на жестовом языке. В большой степени у Дарьи Кайшевой. Глядя на эту поющую девушку, я думала: «Нам бы такую артистку в наш пермский ансамбль «Поющие руки». Эта далеко пойдет!». Про Петрушкову Татьяну Алексеевну, тоже переводчицу из Православной общины глухих, хочется сказать особо: это не только дочь глухих родителей, хорошо владеющая РЖЯ. Это человек на своём месте, в духовном плане делающий добро неслышащим людям, Божьим словом врачующий их души».

По мнению многих глухих, переводчиков жестового языка на территории Российской Федерации становится всё меньше, их специальность является вымирающей. Конкурс показал, что с этим мнением можно поспорить. Специальность переводчика была и остается востребованной. «Вымирают», уходят из структуры ВОГ, случайные, чужие нам люди, которые до конца не приняли, не поняли наш прекрасный русский жестовый язык, не прижились в среде глухих – ни сердцем, ни душой. А те, кто выстоял, вырос до уровня профессионального переводчика РЖЯ – это «НАШИ». Золотые, родные… Они до конца своих дней будут переводчиками. Это не только их личный выбор – это их призвание, их божественная миссия…

Пермское РО ВОГ

ВОГинфо.ру

Добавить комментарий