Общероссийская общественная организация "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Надо чаще встречаться

День переводчика жестового языка отметили РОО ОПЖЯ и ЦОГиЖЯ


Вчера в Центре образования глухих и жестового языка (ЦОГиЖЯ) День переводчика жестового языка отметила Региональная Общественная Организация «Объединения переводчиков жестового языка» (РОО ОПЖЯ). На праздник собрались не только члены Ассоциации переводчиков, но и другие переводчики, работающие в Диспетчерской службе для глухих или в Московском правлении Всероссийского общества глухих, а также глухие и слышащие активные члены клуба Центра Образования глухих и жестового языка.

Ассоциация переводчиков жестового языка в России существует уже 3 года – она была основана в марте 2010. Как и во многих зарубежных странах, она была создана с целью защиты прав и интересов переводчиков, повышения их профессионального уровня. На данный момент в Ассоциацию вступило уже более 30 переводчиков, и она открыта для новых участников.

В список целей РОО ОПЖЯ входит помощью глухим людям в снятии коммуникативного барьера, участие в разработке программ реабилитации, а также сотрудничество со Всероссийским Обществом глухих для достижения общих целей. Подобное соглашение между Всемирной Федерацией глухих (WFD) и Всемирной Ассоциацией переводчиков жестового языка (WASLI) было подписано в 2007 году в Мадриде. И как бы в доказательство общих целей и сотрудничества на празднике присутствовал (и активно участвовал в конкурсах) председатель Московской городской организации ВОГ Владимир Базоев.

Поскольку встреча переводчиков пришлась на начало долгих праздничных выходных, из 80 работающих в Диспетчерской службе переводчиков прийти смогли не все. Поэтому празднование прошло в уютной, домашней обстановке, с традиционными для встреч в ЦОГиЖЯ играми и конкурсами на жестовом языке, «беззвуковым» временем (когда запрещено разговаривать голосом, и все присутствующие могут общаться только на жестовом языке), ну и конечно с чаем, кофе и выпечкой.

Предлагаем вашему вниманию фрагмент игры «Испорченный телефон» с участием одной из команд. Задание состоит в том, что каждый из участников команды по очереди пересказывает следующему историю, которую первому участнику рассказал ведущий. В конце история, рассказанная последним участником, сравнивается с первоначальной историей ведущего. В общем, знакомый нам всем сюжет сарафанного радио…

Профессия переводчика индивидуальна, поэтому возможность встречаться с коллегами выпадает не так часто – многие переводчики даже не знакомы друг с другом. Такие встречи ценны и тем, что они дают возможность поболтать, расслабиться, посостязаться в знании жестового языка и просто повеселиться.

С одной стороны профессия переводчика жестового языка очень эмоционально насыщенная (поскольку является работой с людьми), с другой стороны она подразумевает строгую конфиденциальность. Очень часто переводчик попадает в такие ситуации, когда бывает необходимо поделиться какой-то конфликтной ситуацией, снять напряжение. Именно поэтому РОО ОПЖЯ планирует создание службы психологической поддержки для переводчиков. Ведь со своими коллегами или глухими родственниками обсуждать рабочие случаи не этично, а порой выговориться просто необходимо. С этой целью во всем мире существуют службы психологической помощи переводчикам, где они могут поделиться своими проблемами, не беспокоясь о сохранении конфиденциальности.

Будем надеяться, что подобные встречи будут проходить не только раз в год – в День переводчика. Они нужны не меньше, чем курсы повышения квалификации, семинары по обмену опытом или конференции по жестовому языку.

ВОГинфо.ру

Оставить комментарий

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.