Общероссийская общественная организация инвалидов "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

На скрижалях истории РЖЯ

Станислав Иванов: “Вы уже вошли в историю”


Первый официальный урок переводчиков ЖЯ состоялся 8 февраля. С этого момента Московский лингвистический университет начал профессиональную подготовку переводчиков. Открытие проходило традиционно, почти с разрезанием ленточек. Вице-президент ВОГ Станислав Иванов произнес речь, главным рефреном которой была фраза: «Вы уже вошли в историю», выступавшие следом директор РОО «Объединения переводчиков ЖЯ» Лилия Ионичевская, начальник отдела социальных программ и проектов ВОГ Максим Ларионов, декан факультета Ирина Краева были также взволнованы и счастливы. 11 девочек-первокурсниц сидели торжественно и ровно, предчувствуя, что вот речи стихнут и начнется то, чего они ожидали – знакомство с языком, таинственным и незнакомым. 

В 2012 году МГЛУ открыл на факультете гуманитарных и прикладных наук уникальное направление по подготовке специалистов по профилю «Переводчик жестового языка межкультурной коммуникации».

Несколько лет назад, по инициативе ректора МГЛУ, академика РАО, д. пед. наук, профессора И.И. Халеевой, была сформирована группа профессоров и преподавателей университета, которая занялась исследованием жестовых языков. Группа участвовала в международных и национальных семинарах и конференциях по жестовым языкам, изучила опыт многих стран по подготовке переводчиков ЖЯ. В университете была разработана соответствующая программа, которая предусматривает изучение двух жестовых языков (национального и иностранного) и одного звукового иностранного языка. В соответствии с программой обучение русскому жестовому языку начинается на 1 курсе со второго семестра.

В текущем учебном году на новую специальность факультета гуманитарных и прикладных наук было принято 11 студентов.

Без денег и статуса 

Что же означала фраза: «Вы вошли в историю»? Насколько долгой и многострадальной была эта история? Об этом мне рассказала улыбчивая голубоглазая женщина, руководитель курса, кандидат филологических наук, профессор Кира Максимовна Ирисханова:

«…Примерно десять лет назад меня от университета отправили на семинар в Австрию в город Грац, в Европейский центр современных языков. Нам рассказывали об обучении людей с ограниченными возможностями здоровья, в том числе и глухих. Я была поражена, насколько индивидуально подходят учителя к образованию таких студентов. Именно там я впервые услышала про жестовые языки и узнала, что это настоящие языки с фонологическим, морфологическим, синтаксическим уровнями, своей стилистикой. Меня настолько все захватило, что вернувшись, я начала разыскивать материалы на эту тему.

В англоязычных лингвистических сборниках я находила статьи по ЖЯ. Ректор нашего университета также задумывалась о проектах с жестовым языком, время от времени мы подавали заявки на проекты исследований, на формирование программ, но ничего не получалось. Жестовый язык не был официально признан, и в реестре специальностей отсутствовала специальность «переводчик жестового языка».

Понимаете, для научной деятельности деньги не особо нужны, мы организовали группу, которая постепенно выросла в центр исследования жестовых языков.

Четыре года назад на одной из конференций по ЖЯ мы познакомились с представителями Всероссийского общества глухих.

Оказалось, что ВОГ давно заинтересован в сотрудничестве и, со своей стороны, стремится к более профессиональной подготовке переводчиков, но мы подчиняемся Минобрнауки, и пока ЖЯ не был признан языком, лингвистическая работа с ним не поддерживалась. Тогда через Министерство здравоохранения, усилиями руководства и специалистов ВОГ, РОО «Объединению переводчиков ЖЯ» мы стали решать этот вопрос и нашли подход. Сформировался запрос, и совместными усилиями мы смогли сделать то, о чем мечтали долгие годы…»

Их всего одиннадцать

Кто же эти студентки? Насколько осознанно они здесь очутились? Я попросила их рассказать об истории своего поступления.

Лера Виноградова – вообще не собиралась поступать в Лингвистический, и уже училась на журналиста, но узнав, что набирают на отделение жестового языка, пришла и поступила. Теперь учится в двух вузах. А об отделении узнала на курсах ЖЯ, где уже полтора года успешно обучалась. Интерес к ЖЯ возник через театр. Пришла в театр «Недослов» и просто влюбилась в этот язык.

Лиза Березина – прожила всю жизнь в Испании, привыкла к существованию в разноязыковой среде и думала стать переводчиком. Когда узнала, что появилось это отделение, безумно захотела учиться. Сразу же подала документы именно на этот факультет. «Я думала, если я не попаду, я не знаю, что я с собой сделаю!» – говорит Лиза. – «Я хочу, чтобы мое будущее было связано с возможностью помогать людям в важных жизненных ситуациях. Жестовый язык – отличный способ это осуществить».

Ира Харченко – русская, но приехала из Узбекистана, межкультурная коммуникация для нее тоже не абстракция, поэтому шла именно сюда, хотя имела призовое место на олимпиаде и даже экзаменов ей сдавать никаких не нужно было. Пока не начались занятия, Ира успела пройти первый уровень ЖЯ на курсах.

У Кати Головановой мама врач, Катя интересовалась языками, но тоже хотела стать врачом. Мама сказала: «Только не это!» Узнав об отделении, Катя решила: «Так я смогу совместить два интереса – помогать людям и изучать языки!»

У Савостенковой Вики есть подруга из семьи глухих. Вика давно была заинтригована, как свободно подруга общается на ЖЯ, но та никогда не учила ее жестам. Пришла в МГЛУ, не зная об этом отделении, но выбрала его сознательно.

Смешная девочка Маша Худюкова откровенно признается: «Я пришла сюда, потому что это очень престижный университет. А отделение ЖЯ нам посоветовали как самое перспективное и развивающееся. Мои друзья из Америки и Европы рассказывают, что у них быть жестовым переводчиком очень популярно и престижно».

А вот Мелисса Генчай поначалу как раз не хотела на это отделение: «Мы стояли в приемной комиссии, можно было отметить пять направлений, на которые хочешь пойти. Мама говорит: «Ну давай уже напишем все что можно!» Я сказала: «Нет, лучше я вообще не поступлю». Я хотела быть переводчиком, а не соцработником. Мне казалось, глухие – это инвалиды, мне будет их жалко, я не смогу нормально общаться… По пути домой, в метро, я встретила группу глухих. Мне показалось, что это судьба. Я стала приглядываться, как они общаются. Страх ушел, появился интерес. В школе занималась четыре года китайским языком – теперь жестовый. Оригинально. Я люблю начинать что-то новое».

Добро пожаловать домой 

Декан факультета гуманитарных и прикладных наук, строгая деловая женщина, убежденная в том, что лингвистика – царица наук (да и как можно думать иначе, будучи деканом МГЛУ) уверена также и в том, что жестовому языку на ее факультете – самое место. Здесь его приняли как потерявшегося еще во младенчестве, но наконец-то вернувшегося в родной дом родственника. 

Ирина Аркадьевна Краева:

«Наш ректор и мы все убеждены, что лингвистика – это все. В современном мире нужно говорить и об эколингвистике и о политической лингвистике… если мы будем продолжать эту мысль, вы поймете, что речь идет не только о чистой науке, системе, разных областях исследования. Это прежде всего актуальные насущные задачи, новые или хорошо забытые старые, которые ставит перед нами жизнь. Проблема жестовых языков – и лингвистическая, очень интересная как в научном плане, так и в социальном аспекте. Известно, что в нашей стране существует острая нехватка переводчиков и преподавателей переводчиков жестовых языков, отвечающих современным требованиям лингводидактики и лингвистики. Отсутствуют структуры, занимающиеся этими проблемами. Ректор МГЛУ поставила перед нашим факультетом задачу – разработать компетенции владения жестовыми языками, а также квалификационные требования к переводчикам жестовых языков разных категорий. Мы успешно справляемся. Часть теоретических предметов будут вести наши преподаватели, для специальных предметов мы отбираем преподавателей из Общества глухих. Так, например, историю и культуру глухих будет вести главный редактор журнала «ВЕС» Виктор Паленный. В будущем мы планируем подписать партнерские соглашения с лучшими университетами США и Европы, где готовят таких специалистов, и надеемся, что эта группа пройдет там включенное обучение».

Марина Потапова

Фото – Виктория Лашкул

Добавить комментарий