Переводчица жестового языка работает при президентском дворце в Коста-Рике
Эта девушка говорит от лица президента, но мало кто когда-либо слышал ее голос. Двадцативосьмилетняя Эстефании Карвахаль – первый официальный переводчик жестового языка при президентском дворце в Коста-Рике. Чаще всего её можно увидеть на еженедельной пресс-конференции президента Луиса Гильермо Солиса, которая обычно проводится по вторникам.
Рабочий день переводчицы начинается в 8 утра, а иногда и раньше, часов в 7. Даже работая в Администрации президента, Эстефания не знает заранее стоящие на повестки дня темы для пресс-конференций. «Существуют выражения в жестовом языке, эквиваленты к которым трудно подобрать в испанском и наоборот. Приходится переводить так, чтобы всем всё было понятно», – рассказывает переводчица.
Присутствие Эстефании рядом с президентом не могло остаться без внимания со стороны сообщества глухих Коста-Рики. По законам этой страны государственные мероприятия, телепередачи, новости должны сопровождаться переводом на жестовый язык. Впервые в Коста-Рике эти нормы были соблюдены администрацией президента только в мае 2014 года.
Эстефания Карвахаль переводит речь президента во время инаугурации, май 2014 года
Сама Эстефания Карвахаль помимо работы переводчиком жестового языка, также является активным борцом за права глухих. Девушка надеется, что ее активная гражданская позиция поможет повысить осведомленность слышащего населения страны о глухих и их культуре, а также добиться равных прав слышащих и глухих на доступ к информации. Она работает адвокатом по вопросам, касающимся людей с ограниченными возможностями в офисе вице-президента Аны Хелены Чакон, и занимается графическим дизайном при Президентском дворце.
Эстафания является носителем жестового языка, так как выросла в семье глухих. Она не только в совершенстве говорит на испанском и английском словесных языках, но и знает американский и бразильский жестовые языки, а также международные жесты. Как говорит сама Эстафания, она единственный переводчик-носитель жестового языка в Коста-Рике.
«Главный плюс жестового в том, что это очень быстрый язык. Вы можете передать очень много информации за короткое время. В отличие от жестового, словесные языки линейны, поэтому и времени потребуется больше. Иногда я пользуюсь этим: могу даже уточнить некоторые нюансы касаемо темы перевода во время речи докладчика», – поделилась переводчица.
«Если честно, мне намного удобнее рассказывать истории на жестовом языке, чем на испанском, – признается девушка. – Я могу сделать свой рассказ подробнее, более детализированным. Хотя очень многие мои знакомые спрашивают, как такое может быть, ведь я целый день говорю на испанском. Но ведь дома с моей семьей я говорю на жестовом языке».
Как и многие дети-билингвы из семьи глухих, Карвахаль, несмотря на свой юный возраст, часто помогала своим родителям в качестве переводчика – при посещении врача, в банке и других местах, где глухому человеку требуется помощь. В 1998 году из-за отсутствия профессиональных переводчиков жестового языка Карвахаль впервые переводила конкурс «Мисс глухая Коста-Рики» на телевидении – в то время ей было всего лишь 12 лет! В те годы только началась подготовка переводчиков жестового языка на базе Университета Коста-Рики.
Карвахаль также является президентом коста-риканского общества CODA (дети глухих родителей). Она утверждает, что большое количество глухих в ее стране страдает от предубеждений и стереотипов общества, не являются исключением и дети глухих родителей. Ведь они живут как в мире слышащих, так и в мире глухих.
Самыми распространенными заблуждениями о глухих, по мнению Эстафании, являются убежденность слышащих в том, что глухие не умеют говорить и что глухое сообщество закрыто для «посторонних».
Отсутствие способности слышать не влияет на возможность и умение говорить. Очень многие глухие в Коста-Рике прекрасно знают испанский язык. Глухие также хотят и могут учиться, как и все, они всего лишь не слышат. По мнению Карвахаль, язык и культура неразрывно связаны между собой. Чем больше людей будут учить жестовый язык, тем меньше сообщество глухих будет казаться изолированным от мира слышащих.
Существующие в стране стереотипы часто ограничивают возможности трудоустройства. Безработица среди глухих – серьезная проблема в Коста-Рике. По данным переписи 2011 года, 58% людей с ограниченными возможностями от 15 до 35 лет – безработные. «Виной всему предрассудки», – считает Карвахаль.
Виктор Уго, президент национальной ассоциации глухих Коста-Рики рассказал, что решение администрации президента о принятии на работу переводчика жестового языка было очень позитивным шагом, но еще многое предстоит сделать. Сообщество глухих ежедневно сталкивается с такими проблемами как ограниченный выбор развлекательных мероприятий и программ, а также с проблемами, связанными с доступом к информации. Уго отметил, что делая репортажи с мероприятий, средства массовой информации, как правило, вырезают переводчиков жестового языка из кадра, фокусируясь на говорящем.
«Ваше пребывание в президентском дворце значит намного больше, чем просто перевод. Вы напоминаете людям о нашем существовании», – сказала одна глухая женщина переводчице Эстефании Карвахаль.
Александра Филипповская
ВОГинфо.ру