Субтитры в реальном времени в очках «Гугл гласс»
Существует множество изобретений, которые могут помочь людям с ограниченными возможностями. Например, субтитры в реальном времени 24 часа в сутки могут быть очень полезны глухим. Такая технология уже есть, но насколько хорошо она работает? Это реально сделало бы жизнь глухих в мире слышащих немного легче. Скрытые субтитры по телевидению, СМС-сообщения, появление интернета и электронной почты – всё это открыло глухим возможности для более лёгкого общения с внешним миром. А сейчас вот – «Гугл гласс» (Google Glass).
Я всегда с энтузиазмом встречаю новые разработки, которые могут быть полезны для глухих, и берусь их применять. Поэтому, когда я впервые услышал про «Гугл гласс», это меня очень заинтересовало и взволновало. Изобретение представляет собой носимый аппарат в виде очков. Он имеет встроенный экран над правым глазом. Субтитры в реальном времени 24 часа в сутки и вызов на экране переводчика производится нажатием кнопки. И надо сказать, что это не просто рекламные обещания.
Технология появилась примерно год назад. С тех пор специалисты компаний «121 Captions» и «Microlink» трудились, чтобы адаптировать «Гугл гласс» для глухих. И вот сейчас они согласились, чтобы я, обычный глухой, протестировал гарнитуру в течение дня.
Аппарат довольно лёгкий, но вначале было достаточно трудно установить стеклянные линзы прямо перед глазом. Как только линзы встали в нужное положение, в поле зрения появился небольшой прозрачный экран. Возникает ощущение, будто он находится в отдалении, но изображение на нем чёткое. Когда я увидел этот экран, то сразу понял, что возможности этой технологии реально велики.
Меню можно открыть двумя способами. Сбоку есть сенсорный экран, который управляется движениями вперёд – назад, вверх – вниз. Нужная опция выбирается одиночным касанием. Также вы можете использовать голосовое управление. Но для глухого это может представлять сложность. Говоря «OK», активация голосовых команд может получиться, а может и не получится – если ваше произношение не чёткое, как у меня.
Постоянно переключать внимание с экрана на то, что творится вокруг вас, довольно напряженно для глаз. Более того, когда я смотрю на экран (чуть-чуть вверх), то выгляжу как плохой актёр, который пытается изобразить глубокую задумчивость или озарение идеей.
Одна из главных проблем очков – это функция «моргни, чтобы сделать фотографию». Я усиленно моргал и щурился, но это не помогло, так что мне пришлось просто отключить эту функцию.
После некоторого времени чтения статей в интернете с помощью гарнитуры, я решил-таки протестировать программное обеспечение по созданию субтитров в реальном времени на практике. Этот сервис называется «MiCap». Такой сервис субтитров в реальном времени работает на разных устройствах: ноутбук, планшет, смартфон, электронная книга и, конечно, «Гугл гласс».
Мы устроились в тихой переговорной комнате. После некоторых манипуляций с Wi-Fi, подсоединив различные устройства друг к другу, мы положили планшет в центр стола – в качестве «слушателя». Я надел гарнитуру и стал следить за тем, как трое моих коллег были вовлечены в жаркую дискуссию. Программное обеспечение по субтитрованию услышанного начало работать, показывая текст, как оно это «слышало».
Моей первой реакцией было изумление. Субтитры быстро бегут по экрану с незначительным отставанием в 1-2 секунды, предложения логичные и связные. Это даже лучше, чем субтитры на телевидении, не говоря уже о большинстве программ автоматического субтитрования, которые преобразуют речь в текст. Я смог следить за всем, что происходит в комнате. Еще больше меня впечатлило, что приложение я протестировал в реальных условиях – на встрече, где идет оживленная беседа. Я мог смотреть вокруг, немного слушать и читать субтитры, если что-то упускал.
Но через какое-то время волнение сменилось усталостью, и я снял гарнитуру. Аппарат сам по себе неудобен. Несмотря на это, мой первый опыт с «Гугл гласс» был приятным. Он не предлагает ничего такого, что я не смог бы сделать на смартфоне. Но возможность смотреть прямо на собеседника и в то же время читать субтитры делает социальное взаимодействие более «естественным».
Я очень рад, что в Великобритании, в компаниях, ориентированных на глухих людей, разрабатываются подобные приложения и программное обеспечение. Помимо сервиса субтитров в реальном времени также развивается перевод на жестовый язык в реальном времени. Британская компания «SignVideo» уже готова предложить перевод на жестовый язык в реальном времени для устройств на платформах Android и iOS. Если спрос будет достаточно высоким, возможно, они создадут аппарат, подобный «Гугл гласс». Другие компании, такие как «Samsung» и «Microsoft», тоже разрабатывают свои формы «умных очков» и носимых технологий. Поскольку инновации доходят до широкого пользователя, уверен, что выбор приложений для людей с ограниченными возможностями будет неуклонно расти.
Существует множество технических новинок, которые скоро появятся, но всё же я предпочитаю старомодную технологию – переводчика жестового языка. Они темпераментны, они тоже могут делать ошибки, но они быстро думают, адаптируются, удобны и приятны в общении. И им не нужна техническая поддержка в случае проблем.
Тестирование проводил Уильям Мэйджер – английский глухой кинематографист, работающий в том числе на BBC. Он снял несколько короткометражек, полнометражные фильмы и даже онлайн сериал, за которые были удостоен премиями.
Перевод Татьяны Рэй