Общероссийская общественная организация инвалидов "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Обзор видеоработ из Южной Кореи

Небольшое объявление, дорогие зрители и читатели. Почти весь март я был занят в репетициях нового пластического спектакля в театральном проекте “Недослов” c постоянным соавтором – режиссером-хореографом Еленой Бидной. Спектакль создан по мотивам коротких рассказов клоуна Леонида Енгибарова, и мы назвали его “Той, которая впервые узнала, что такое дождь“*.

В свободное от репетиций время я смотрел клипы из Южной Кореи. Скажу сразу, что иероглифы – дело тонкое, и, промучавшись со словарем, я обратился к своему однокурснику. Он и перевел все песни на английский язык, а дальше уже не было проблем с переводом на русский и пониманием, о чем песни.

Слово “видеоклип” на корейском языке будет вот так: 뮤직 비디오(мюджиг бидио).

Отобранные работы, по сути, нельзя назвать видеоклипами. Тем не менее мы пробежимся по ним и посмотрим, как поют на национальном жестовом языке** в стране, где в 2012 году была избрана первая в истории Южной Кореи женщина-президент. А поют они завораживающе.

Особенная деталь – это частое “здравствуйте” перед началом песни, которое в нашем русском жестовом языке напоминает жест “медленно”, только в обратную сторону, и продолжение жестом “можно”. В тех работах, что я отобрал, вы приветствие не увидите, зато можете посмотреть здесь

1. Эта видео-инструкция создавалась по программе “Обучение жестовому языку” для начальной школы в городе Ульсан. Она предназначалась для членов группы (им около 11 лет), которые хотели лучше понимать своих неслышащих друзей. Исполнитель – специалист по жестовому языку.

Название этой песни “아름다운 세상” переводится как “Прекрасный мир”. Это одна из самых популярных песен на KSL для школьников и школьниц.

Прекрасный мир

Внезапно, когда вы почувствуете себя одинокими,
Посмотрите наверх – и увидите небо.
Мы здесь – под одним Солнцем,
Мы – единое целое.

Давайте сядем вместе, лицом к лицу, и сделаем это сообща.
Давайте вместе петь громко песнь любви.
Давайте наполним наши маленькие сердца нежной любовью
И давайте сделаем этот мир прекрасным вместе.

В этом мире ничего не делается само собой.
Держитесь рука за руку и увеличивайте любовь.
Как цветок за цветком собирается прекрасный букет, так и вы помогайте друг другу.
Соберитесь все здесь.

Давайте наполним наши маленькие сердца нежной любовью
И давайте сделаем этот мир прекрасным вместе.

2. Здесь мы сделаем отступление и посмотрим веб-работу одного студента. Эта работа мне показалась достойной внимания тем, что студент самостоятельно сочинил песню, в которой жалуется на трудности в изучении жестового языка. Весьма оригинально!
Его зовут Сенг Джин Сон (Seong Jin Son). Он живет в Сеуле. Все свободное время тратит на изучение жестового языка.

Песня “손의 말” переводится как “Слова рук”.

 Слова рук

ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ (корейский алфавит – согласные)
По-настоящему красивые cлова.
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ (корейский алфавит – гласные)
По-настоящему благодарственные слова.

Сейчас у меня есть желание говорить с вами,
Так что я изучаю слова рук.
Все еще трудно, еще далеко от успеха,
Но я становлюсь лучше.

Давай смотреть в лицо друг другу и наши руки будут танцевать,
Когда мы счастливы, когда мы несчастны – мы всегда много говорим своими руками.

Иногда наше общение приносит разочарование или сбивает с толку,
Потому что я не знаю, как правильно выразить себя руками.

Но мы можем говорить руками и слушать сердцем.

3. Следующие две работы были сделаны для интернет-канала Seeboxman для неслышащих и для тех, кто интересуется жестовым языком. В двух видеоработах снялась слышащая Джи-Ах (/ 지아). Она занимается социальными вопросами, связанными с неслышащими людьми (видимо, социальный активист).

Текст песни “Обещание” (약속) приводить не буду, потому что это избитая поп-песня, причем самая известная в Корее. Весь смысл “Обещания” сводится к тому, что женщине грустно, потому что ее мужчина ушел, женщина в слезах, ей не хватает того, кто оставил ее, она хочет, чтобы ее любимый вернулся … Думаю, ее замечательное исполнение не потребует сверяться с текстом.

Обратите внимание на субтитры.

4. Все та же несравненная Джи Ах с короткой стрижкой и песней “Конечно” (물론).

Наконец-то, из всех работ, в этой присутствует монтаж. Отмечу, что корейцы никогда никуда не спешат, и, следовательно, смена кадров у них также неторопливая.

Про шоу Seeboxman известно, что оно идет каждую субботу в 8 вечера. В программу интернет-канала входят новости, диалоги, образовательные включения, дискуссии – все в сопровождении перевода на жестовый язык. В одной из передач есть раздел по обучению жестовому пению. Зрители спрашивают, как петь ту или иную песню, и Джи-Ах демонстрирует им на красивом визуальном языке.

 Конечно

У меня мало что есть.
Я не богат, напротив – мне, скорее, многого не хватает.

Временами у нас бывают какие-то неприятности.
И когда ты осмотришься вокруг, то, возможно, увидишь кого-то более подходящего тебе, нежели я.

Но никто не способен любить тебя так, как я, клянусь.
Я не могу остановить дождь, но если ты промокла – я буду рядом с тобой.
Всякий раз, когда ты устаешь, всякий раз, когда ты счастлива, я буду с тобой.

Конечно, я не могу дать тебе все, но я могу зажечь улыбку на твоем лице.
Я буду на твоей стороне всегда, вечно.

Жить в этом мире непросто.
Мы не знаем, сколько раз мы споткнемся.
Но мы держимся друг за друга крепче, идем рука об руку, вот в чем дело.

Я не могу остановить дождь, но если ты промокла – я буду рядом с тобой.
Всякий раз, когда ты устаешь, всякий раз, когда ты счастлива, я буду с тобой.

Конечно, я не могу дать тебе все, но я могу зажечь улыбку на твоем лице.
Я буду на твоей стороне всегда, вечно.

Южная Корея – страна хороших кинематографистов, и поэтому то, что я нашел по клипам, – меня расстроило. Но не отметить замечательные руки корейцев не могу, у них стоит поучиться. Прекрасно понимаю, что иероглифы за них все делают, но руки, руки! Вы уже заметили, как на их языке будет слово “любовь”?

Через сайта ВОГинфо я хочу поблагодарить однокурсника Чжона Мина Пака за помощь в поиске информации и переводе текстов песен на английский язык. Чжон Мин, кэм са хе йо!

На связи!

* К сведению тех, кто собрался на премьеру. Я рекомендую заранее позаботиться о приобретении билетов. Билеты можно забронировать на сайте либо оставить заявку в группах социальных сетей ОК, ВК и ФБ. По правилам “Недослова”, бронь необходимо выкупить не позднее чем за 20 минут до начала спектакля.

** Для справки: корейский жестовый язык (KSL) происходит из семьи японского языка. Корейский жестовый язык появился в 1889 году, а первую школу для неслышащих у них открыли в 1908 году.

 Алексей Знаменский

Добавить комментарий