В настоящее время в России отсутствует единая система проверки знаний, умений и навыков переводчиков русского жестового языка, а также отсутствует единый документ государственного образца, подтверждающий квалификацию переводчика русского жестового языка.
Внутри системы ВОГ сегодня действует Положение о порядке аттестации переводчиков русского жестового языка, разработанное в соответствии с Квалификационными характеристиками должностей специалистов, осуществляющих работы в сфере переводческой деятельности, утвержденными Приказом Минздравсоцразвития России от 16.05.2012 N 547н. Аттестация, соответственно проводится только для переводчиков внутри системы ВОГ и не является обязательной для переводчиков, работающих вне системы ВОГ.
Отсутствие единого на всю страну механизма независимой оценки квалификации переводчиков русского жестового языка, отсутствие единого реестра переводчиков русского жестового языка – является задачей, которую в настоящее время решает Всероссийское общество глухих и наша организация АНО «Национальный центр оценки квалификации и сертификации».
Переводчики русского жестового языка, успешно прошедшие оценку квалификации, получат на руки единый документ о присвоении квалификации государственного образца и будут внесены в единый реестр. Любой клиент или госорган могут по номеру документа или по ФИО переводчика найти его в реестре и проверить квалификацию специалиста.
Независимая оценка квалификации осуществляется центром оценки квалификации в соответствии с федеральным законом от 03 июля 2016 года № 238-ФЗ «О независимой оценке квалификации». Общероссийская общественная организация инвалидов «Всероссийское общество глухих» как один из основных разработчиков профстандарта, а также являющаяся единственным исполнителем услуг по переводу русского жестового языка, приняла решение о создании автономной некоммерческой организации «Национальный центр оценки квалификации и сертификации» с целью создания на его базе Центра оценки квалификации по профстандарту «Переводчик русского жестового языка».
– Основная задача независимой оценки квалификации – дать объективную, признаваемую профессиональным сообществом, оценку квалификации специалиста, обеспечить гарантию ее соответствия актуальным требованиям рынка труда, – рассказывает директор Национального центра оценки квалификации и сертификации, эксперт Юлия Крыгина.
В Казани впервые прошла независимая оценка квалификации по профессиональному стандарту «Переводчик РЖЯ» 9 и 10 ноября. За два дня сдали профессиональный экзамен девятнадцать переводчиков с разных регионов Татарстана. Независимая оценка квалификации проводилась при поддержке Татарского Всероссийского общества глухих.
Перед началом экзамена с торжественной речью выступила руководитель Татарского регионального отделения ВОГ и пожелала удачи в сдаче профессионального экзамена. Затем провели инструктаж по охране труда технике безопасности для проведения профессионального экзамена.
В качестве экспертов выступили Юлия Крыгина, Дарья Семенова и Кеннет Гаулстон.
Экзамен делится на теоретическую и практическую часть, которые длятся по часу. Теоретическая часть включает в себя тестирование, которое состоит из сорока вопросов. Затем в системе происходит автоматический подсчет правильных ответов. Для допуска к практической части экзаменуемый должен набрать необходимый балл. Практическая часть заключается в переводе с русского языка на РЖЯ и наоборот. Выполнение задании записывается на компьютер с помощью системы видеонаблюдения.
– Было очень интересно! Проявился командный дух! Встретились со всеми переводчиками. Готовились и было понимание, что слава богу, что готовились, – делится впечатлениями переводчик РЖЯ из Альметьевска Ирина Желябина.
В течении трех дней эксперты проверяют и оценивают выполненные задания. Оценивать перевод с РЖЯ на русский язык в дистанционном формате будет заведующая лаборатории жестового языка Ольга Варинова. Затем итоговый результат направят в Совет по профессиональным квалификациям. Далее будет идти перепроверка документов и выполненных задании. Итоговые результаты экзамена переводчики получат в течение месяца.
После успешного прохождения независимой оценки квалификации переводчик РЖЯ получит свидетельство с QR-кодом, где любой желающий сможет проверить наличие переводчика в Едином государственном реестре переводчиков РЖЯ. Реестр находится в свободном доступе по ссылке. Свидетельство 5 и 6 уровня действует три года. По окончании этого срока, нужно будет снова подтвердить свою квалификацию и при желании повысить ее.
– К сожалению, переводчики не имеют документа, что они действительно являются переводчиками, имеют ли образование и опыт, – говорит Юлия Крыгина. – Законы меняются, новые жесты появляются. Поэтому учиться нужно!