Глухие в фильмах слышащих: случайный всплеск или новая тенденция?
Главные героини фильма «Их перепутали в роддоме»
Когда видишь на экране глухого персонажа – как будто встречаешь своего знакомого. Поэтому интересно, кто снял кино – слышащий или глухой? Если слышащий – кто играет глухого героя? Как он разговаривает на жестовом языке – коряво или хорошо? Какое место ему отвели в «слышащем» кино?
Фильмы, сериалы, передачи, реклама – везде где-нибудь, да и промелькнет герой с нарушением слуха. Если его еще и изобразят адекватно – просто бальзам на душу. В основном глухой персонаж сидит в «эпизодическом гетто» или на вторых ролях – «Щит и меч», «Борис Годунов», «Глухарь», «Виола Тараканова», «Журов» (Россия), «Отчаянные домохозяйки», «Доктор Хаус», «Нефть», «Вавилон» (США), «Доберман» (Франция), «Четыре свадьбы и одни похороны» (Англия). Это понятно: слышащим режиссерам интересны другие герои.
Даже когда глухим персонажам дают карт-бланш, с этим не всегда полный порядок: самые заметные главные роли, особенно в российском кино, доверяют больше слышащим, а глухие лицедеи… правильно, ютятся в эпизодах. В короткометражке «Двое» М. Богина (1965) Виктория Федорова очень киногенична в роли глухой Наташи, но ее деревянные жесты особенно заметны на фоне пластичной Марты Граховой. А в «Стране глухих» В. Тодоровского (1998) чересчур размашистые жесты слышащей Дины Корзун в роли Яи не очень понятны глухим зрителям, а актеры из Театра мимики и жеста довольствуются маленькими сценами.
Кадр из фильма «Whisky c молоком» с Натальей Хохловой
Правда, в последние несколько лет российский киноклимат чуть потеплел – в «Whisky c молоком» (2010) заглавную роль сыграла глухая актриса «Недослова» Наталья Хохлова, а в новелле «Дружба» в «Шапито-шоу» (2011) засветилась в полноценных ролях команда глухих актеров во главе с Алексеем Знаменским.
За бугром в среде кино дела обстоят лучше – режиссеры меньше боятся брать глухих актеров на главные роли, хотя это и происходит тоже не часто. В фильме «Дети меньшего бога» (1986) зрители могли оценить игру Марли Мэтлин – единственной среди глухих актеров обладательницы «Оскара». В «Марианне Укрии» и «Тихой любви» блеснула француженка Эмманюэль Лабори. А в сериалах – эпизоды и еще раз эпизоды.
Так было до позапрошлого года, когда американская телекомпания АВС family выпустила первые серии телевизионной мелодрамы «Их перепутали в роддоме». Основной сюжет сериала прост, как доллар: девочки-школьницы Дафни и Бэй узнают, что их подменили в роддоме, и по-разному реагируют на новость, как и их семьи. Единственное, что отличает сериал от других «мыльных опер» – одна из главных героинь не слышит. Идея пришла в голову создателю сериала сценаристке Лиззи Уэйс, когда она услышала по радио новость о двух пожилых женщинах, которых подменили в роддоме. Лиззи решила изменить возраст героев и добавить в сюжет линию с глухотой. К съемкам компания подготовилась серьезно – наняли глухого консультанта и открыли на съемочной площадке курсы жестового языка для всех участников процесса. В итоге на сериале собралось столько глухого народу, что и представить себе раньше было невозможно. И, конечно, одним из основных языков общения стал ASL –американский жестовый язык.
Постер фильма «Их перепутали в роддоме»
На главную роль неслышащей Дафни актрису нашли быстро – ею оказалась позднооглохшая Кэти Леклерк, которая выучила жесты еще до наступления глухоты. Глухой актер, стендапщик и сторителлер Шон Берди прочитал на фейсбуке новость о поисках глухого Джеймса Дина (культовый американский актер 50-х гг.). Отрепетировав движения легенды по ютубовским роликам, Шон быстро стал экранным лучшим другом Дафни – Эмметом, одним из самых ярких персонажей в сериале. Вот она – сила Интернета! Вышеупомянутой Марли Мэтлин продюсеры предложили заценить пилот сериала как консультанту. Ее впечатлило, как грамотно подали нюансы – например, в «жестовых» сценах убрали звук и поставили субтитры для пущей выразительности, и она немедленно подписалась на роль матери Эммета Мелоди. В одном эпизоде мелькнул, а затем стал постоянным героем сердитый Трэвис из школы глухих – Райан Лэйн, которого можно еще увидеть в запоминающемся эпизоде в «Докторе Хаусе». В некоторых сценах засветились и другие неслышащие актеры.
Формат сериала позволил раскрыть вширь и вглубь тему глухоты. Получилась как бы энциклопедия, из которой можно узнать о жизни глухих, жестовом языке, проблемах сосуществования глухих со слышащими и о многом другом.
Глухие герои часто используют технические средства общения и сигнализаторы – видеофон с диспетчером-переводчиком, смс, световой звонок, чаты. Кохлеарная имплантация кажется чудом биологическим родителям Дафни, незнакомым с миром глухих. А её приемная слышащая мать объясняет им, что это всего лишь одно из средств реабилитации, которое не является панацеей.
Слышащий отец Дафни поднимает тему инклюзивного общения – он хочет, чтобы новообретенная дочка перешла из школы глухих в школу слышащих с переводчиком, и таким образом выбралась из «глухого пузыря». Но Дафни в новой школе чувствует сильный дискомфорт – она очень стесняется своей особости и переводчика…
Персонажи четко отличаются друг от друга внутри сообщества глухих – если Дафни ходит со слуховым аппаратом и внятно говорит, то ее друг Эммет не носит аппарата и предпочитает исключительно жестовый язык, а в общении со слышащими использует бумагу, ручку, мобильник.
Брат Дафни Тоби точно обыгрывает стереотипы обычных людей, которые не представляют, как глухие могут ездить на мотоциклах и машинах, слушать музыку и играть на барабане. удивляется, как же Эммет справляется в кафе без голоса, и тот иронично отвечает, что встречал немало слышащих идиотов.
Иногда слышащие используют глухих, и сценаристы наглядно прописали это. Например, когда Дафни принимают в баскетбольную команду слышащих не из-за таланта, а чтобы выбить грант за ее счет как инвалида по слуху. Или когда Тоби использует глухоту Эммета для привлечения внимания к музыкальной группе.
Как важен жестовый язык в семье видно на примере Трэвиса. Его родители не идут навстречу глухому ребенку, общение в такой семье ведется на самом примитивном уровне – «кушать» и «спать». И никакой эмоциональной близости.
Глухие герои разрушают миф, что они – асы по считыванию с губ. На самом деле глухие не могут участвовать в активной дискуссии без переводчика. В «жестовых» сценах создатели специально убрали звук, чтобы слышащие зрители могли встать на место глухих. Это обстоятельство осознает и другая главная героиня – слышащая художница Бэй, которая учит жестовый язык вместе с родителями и братом, а потом идет еще дальше – надевает наушники, чтобы понять, каково это – совсем не слышать.
Нюансы глуховской культуры становятся понятнее, когда Дафни объясняет слышащему парню про жестовое имя и особенности жестового языка. Эммет и Дафни без ума от фильмов ужасов на ASL типа «Глухинштейна» (перефраз «Франкенштейна») и даже снимают фильм о глухих зомби. Но при этом они не зациклены на своей культуре – Эммет, например, фанат «Чужих» Скотта.
Неудивительно, что глухие предпочитают жестовый язык устной речи – он для них более естественен. И тогда возникает вопрос – возможно ли слышащему парню завести отношения с глухой девушкой и наоборот? По статистике, 85% «смешанных» браков распадается, как говорит героиня Мэтлин. Довольно забавно слышать это от актрисы, которая сама в реальной жизни много лет замужем за слышащим. Эммет сначала отрицает подобные отношения. Ведь как общаться с девушкой, которая не знает его язык? Но встреча со слышащей «сестрой» Дафни Бэй меняет его убеждения.
Сценаристам удалось вскрыть один психологический аспект глухоты – комплекс неполноценности. Дафни переживает из-за своей глухоты и старается быть похожей на слышащих. Эммет же не испытывает подобных страданий. Он говорит: «Если слышащему сложно со мной, это его проблема. Я другой, и это нормально». Но после ситуации с арестом, когда полицейский сковывает его главный «орган речи» – руки, Эммет чувствует свое бессилие и говорит, что ненавидит «быть глухим». Драматургически развитие этой ситуации оправдано – герой вылупляется из скорлупы (глуховского мира), сталкивается с большим миром (слышащие) и меняется под его воздействием (учится устной речи). А с социокультурной точки зрения – это позиция слышащих: глухие должны учиться говорить и быть похожими на них.
Когда в газете Дафни называют инвалидом, всплывает вопрос о корректном обозначении глухого человека. Не забывают и об актуальной проблеме трудоустройства неслышащих. Дафни мечтает работать поваром, но проваливает все собеседования из-за своей глухоты. Лишь по протекции мамы она устраивается в одно кафе, да и то из-за одного происшествия ее понижают до посудомойки. Девушке приходится попотеть, чтобы доказать, что она способна на большее…
Высокий интерес зрителей к мелодраме о жизни глухих позволил компании продлить сериал сначала на полный первый сезон, а затем и второй, и третий, и даже четвертый сезоны.
Почему именно сейчас появился этот уникальный проект? Возможно, пришло время. Сегодня каждый крупный город – фактически культурный «Вавилон», где смешались разные субкультуры. Новые технологии – текстовые сообщения, субтитры, мессенджеры и другие – стали обыденным явлением. Среди слышащих все больше и больше ценителей субтитров в фильмах и сериалах на иностранных языках. А какая-то их часть может заинтересоваться жестами. «Их перепутали в роддоме» попали на подготовленную почву, сдобренную недавно еще и нашумевшей стилизацией под старые немые фильмы «Артист». Время покажет, стечение ли это обстоятельств или действительно начало новой тенденции. А пока будем ждать другие истории с глухими в главных ролях.
Полина Синева
Опубликовано в ВЕС №1, 2013
ВОГинфо.ру