Общероссийская общественная организация инвалидов "Всероссийское общество глухих" (ВОГ)

Слово в твоих руках

В РГСАИ поговорили о проблемах переводчиков и студентов

Варвара Ромашкина переводит выступление Александра Якупова и Елены Благиревой


12 ноября Российская государственная специализированная академия искусств (РГСАИ), бывший Государственный специализированный институт искусств (ГСИИ), распахнула свои двери, пригласив всех желающих обсудить проблемы жестового языка в образовании глухих, а также с целью заострить внимание на еще одной грани «великого и могучего» русского жестового языка (РЖЯ) – на возможности его использования в сценическом самовыражении.

Открыли встречу ректор РГСАИ Александр Якупов и первый проректор и доцент кафедры гуманитарных дисциплин – Елена Благирева. После них выступила Валентина Камнева, заведующая Лабораторией русского жестового языка РГСУ. Она обратила внимание на существующие проблемы: переводчиков не хватает, и вместо них преподаватели прибегают к помощи слабослышащих студентов. От этого уровень перевода, а значит – и усвоения материала, заметно снижается. Компромиссный вариант в виде приходящего переводчика тоже не является выходом из положения – переводчик должен быть «в теме» того, что изо дня в день преподается в вузе или училище. Без контекста перевод может быть неточным, что опять же плачевно сказывается на качестве усвоения материала глухими студентами.

Другая проблема, о которой много говорили: то, что ребята приходят в вуз (училище) с разным уровнем знания (а порой – и вовсе незнания) ЖЯ. Для решения этой проблемы необходимо введение в школах РЖЯ как предмета, пусть даже на первых порах факультативного, чтобы глухой человек мог владеть своим языком и в случае поступления в вуз переводчик смог бы обеспечить ему доступ к информации.

Декан театрального факультета Игорь Востров подчеркнул необходимость использования РЖЯ при обучении на творческих специальностях. «Без жестового языка не возник бы и наш институт», – сказал он, отсылая слушателей в конец 80-х годов, когда группа глухих выпускников Щукинского училища основала лабораторию, позднее ставшую центром, на базе которой вырос Институт искусств, ныне получивший почетное звание Академии.

Игорь Востров рассказал о прекрасном опыте знакомства глухих детей с искусством, когда ребята из нескольких школ глухих были приглашены на дипломные спектакли в Академию. Для многих детей это было первое знакомство с театральным искусством. Хотелось бы, чтобы возможности такого знакомства и расширения кругозора глухой публики были не только в Москве, но и в других городах. К слову вспомнились гастроли 10-летней давности, вызвавшие восторг у публики, когда удалось побывать в трех городах Поволжья. А ведь можно и в регионах на базе существующих театров создавать группы неслышащих актеров. В общем, планов и идей много, и руководство Академии пытается достучаться с ними до правительства, потому что, как обычно, все упирается в финансирование…

Начальник отдела социальных программ и проектов ВОГ Максим Ларионов поведал о том, что уже реально сделано на поприще повышения статуса РЖЯ и улучшения положения переводчиков жестового языка. На данный момент приняты квалификационные характеристики должности переводчика жестового языка, а не так давно в Министерство труда и социальной защиты РФ Всероссийским обществом глухих было направлено письмо с просьбой разработать тарифную сетку оплаты труда переводчиков, работающих в бюджетных образовательных учреждениях.

Проблем, которые до сих пор не решены, еще много. Одна из них – необходимость унификации процесса аттестации переводчиков, чтобы независимо от региона один и тот же разряд подразумевал одинаковое владение РЖЯ. И, конечно, общий уровень подготовки (владение русским языком, словарный запас, культурный уровень) самого переводчика критичен, если мы говорим о работе в высших учебных заведениях.

Серьезной задачей, над которой ВОГ сейчас работает, является внедрение РЖЯ в школы. Именно это поможет повысить общий уровень образования глухих студентов, у которых порой первый год обучения уходит на адаптацию к учебному заведению и изучение основ жестового языка. И здесь проблема как раз в том, что этот вопрос внедрения РЖЯ в школы решается не «наверху», а «внизу»: полномочиями введения жестового языка в школьную программу обладают директора конкретных школ. А значит – это серьезная работа по убеждению, и в целом – по преодолению стереотипов и изменению мировоззрения общества. В общем, работы много. «Важно, что глухой человек может все, а искусство глухих актеров – это мощное оружие по продвижению и популяризации РЖЯ», – на этой оптимистичной ноте закончил Максим Ларионов свое выступление.

Руководитель отдела переводчиков ЖЯ в ГСАИ Варвара Ромашкина, совмещающая также должность преподавателя жестового языка, рассказала о том, в Академии стремятся растить свои кадры, которые в дальнейшем возвращаются сюда, чтобы преподавать. Сейчас в Академии много молодых глухих преподавателей, вышедших как раз из этих стен.

Преподаватель по художественному слову Елена Багрова с гордостью рассказала о том, как в этом году двое глухих ребят из Академии попали в Центральный Дом работников искусств на фестиваль художественного слова «Журавлёвские чтения». Это литературные чтения, которые собирают молодых актеров, мастеров художественного слова из театральных вузов со всей Москвы. А наших глухих вообще не хотели туда брать: мол, не потянут, не надо на жалость давить. И когда ребята все-таки пришли и выступили на сцене как равные, показав все богатство возможностей творческого самовыражения на жестовом языке – они произвели там настоящий фурор! После этого заговорили о творческих вечерах, концертах – и не жестовой песни, а именно художественного слова на РЖЯ!

Помимо официальных докладов, гостей РГСАИ ждала и увлекательная часть – погружение в жизнь Академии. Задумка была показать прогресс ребят – от подготовительного курса до выпускного. Поэтому сначала гости присутствовали на открытом уроке подготовительного курса театрального факультета. А потом перед ними выступили студенты 5 курса с Шекспировскими сонетами, философскими сказками Феликса Кривина и жестовым переложением песен на разных языках, показав высокий уровень сценического мастерства.

ВОГинфо.ру

Добавить комментарий