Марли Мэтлин, оскароносная глухая актриса – о сериале “Их перепутали в роддоме”
Надпись на плакате: “Теперь услышьте это – оставьте Карлтон глухим”. Карлтон – школа для глухих в Канзасе (существующая только в мире сериала “Их перепутали в роддоме”)
Глухая актриса, обладательница Оскара Марли Мэтлин говорит, что сериал “Их перепутали в роддоме” – это первое шоу, в котором она может быть самой собой.
“Я могу говорить на своем родном языке, – рассказывает она, – мне нет нужды рассчитывать на кого-то, кто должен будет что-то переводить для меня. В сериале “Их перепутали в роддоме” моим голосом являются субтитры, так что мне приходится под них подстраиваться, чтобы у нас была возможность общаться естественным для нас образом и на экране”.
Одна из предыдущих серий шоу вышла полностью на американском жестовом языке. Марли исполняет там роль школьного психолога, который находится в центре событий – протеста, организованного студентами против закрытия школы глухих. Эта сцена навеяна историческими событиями, в 1988 году происходившими в университете Галлодет.
Будучи примером для подражания для многих актеров этого шоу, Марли говорит, что она с упоением участвует в сериале, который вскрывает проблемы, с которыми каждый день сталкиваются глухие американцы.
“Раньше я была самой известной глухой актрисой, но времена меняются, и это нормально”, – считает Марли. Конечно, она прекрасно может справиться с ролью наставницы, но Мэтлин часто останавливает себя. “Порой они тонко и ненавязчиво интересуются, как у них получилась та или иная сцена, но никогда не спрашивают меня, как им сыграть. Они очень горды тем, что они тут делают, и я не имею права указывать им, как им играть”. Вместо этого, она, как заботливая мамочка, может отпустить комментарий в стиле “а ну-ка надень куртку!”
“Я не чувствую себя образцом для подражания, – говорит Мэтлин через переводчика, – я вдохновляю их, а они – меня!”
Когда Марли Мэтлин получила Оскар за свою роль в “Детях меньшого бога”, критики гадали, сколько же она протянет в зените славы. С того времени она снялась в нескольких сериалах и фильмах, была номинирована на премии Эмми и Золотой глобус, довольно успешно участвовала в проекте “Танцы со звездами”. Но “Их перепутали в роддоме” она считает попаданием в самое яблочко: “За 25 лет своей карьеры я впервые встречаюсь с таким феноменальным погружением в культуру и язык глухих на экране. Я действительно горжусь тем, что являюсь частью этого проекта!”
Когда порой слышащее руководство картины просит ее посодействовать и как-то повлиять на других глухих актеров, она в основном отказывается. “Все мы разные люди, и рассматриваем работу под разными углами зрения.Так получилось, что мы все вместе оказались на одном шоу. Нужно просто удостовериться, что Ваше мнение понято и воспринято”.
Многие недоумевают, почему на телевидении актеры говорят на жестовом языке как будто замедленно. На самом деле это делается специально для того, чтобы субтитры успевали за актерами, потому что на жестах говорить получается быстрее, чем читать субтитры. “Кроме того, замедляя свои жесты, – добавляет Мэтлин, – мы позволяем зрителю насладиться красотой жестового языка”.
Интерес к сериалу “Их перепутали в роддоме” натолкнул Марли на создание приложения для мобильных телефонов – жестового cловаря ASL под названием “Марли говорит на жестовом языке” (Marlee Signs). “Это нужно не только взрослым. Жестовый язык можно применять и в воспитании детей и даже младенцев, которые могут использовать жестовый язык еще до того, как у них появляется голосовая речь”.
“Когда я росла, на телевидении было очень мало программ с субтитрами”, – вспоминает Мэтлин. “Когда вышел “Втроем” (Three’s Company) – это был первый сериал с субтитрами – меня словно приклеили к экрану! Я потом так и сказала Джону Риттеру (исполнителю главной роли): “Спасибо! Твое шоу воплотило мечту в жизнь!”
“Сейчас-то все идет с субтитрами, так что где бы вы ни были – в баре, в спортзале – вы всегда в курсе того, что происходит”. Марли делает паузу… “Ну и на здоровье!” – наконец говорит она и улыбается.
Bruce Miller, bmiller@siouxcityjournal.com
Первоисточник – siouxcityjournal.com
Перевод с английского – Анастасия Журавлева
Ссылки по теме:
Видеоинтервью с Марли Мэтлин (можно посмотреть с русскими субтитрами-автопереводом с английских)
“Их перепутали в роддоме” с русскими субтитрами
9 серия 2-го сезона “Их перепутали в роддоме”, вышедшая полностью на американском жестовом языке
Словарь жестового языка от Марли Мэтлин для iPhone