ОООИ ВОГ планирует 25 сентября 2019 года на базе ФГБУ "Федеральный научно-клинический центр оториноларингологии" (г.Москва, Волоколамское шоссе, 30, корп. 2) провести Всероссийскую конференцию с международным участием по проблемам трудоустройства и получения профессионального образования людьми с нарушениями слуха.

Продолжает свою работу Общественная приемная врио президента ВОГ С. Иванова.

Menu

njy

  • Каждое мнение будет услышано

    В ВОГ обсудили проблемы переводчиков образовательных учреждений

    На недавней встрече с Григорием Лекаревым Всероссийское общество глухих обратило внимание на проблемы переводчиков жестового языка, работающих в учебных заведениях среднего и высшего профессионального образования. По итогам встречи было принято решение обсудить вопрос еще раз – но уже с самими переводчиками жестового языка, работающими в системе образования – чтобы заслушать их требования, обсудить проблемы и наметить пути их решения.

    Поэтому 8 апреля в Управлении социальной политики и реабилитации ВОГ собрались переводчики, представляющие высшие и средне-специальные учебные заведения, в которых обучаются глухие ребята: РГСУ, РГСАИ, МГМСУ, 26 строительный колледж и 21 технический колледж. Кроме того, на встречу пришла глухая аспирантка МГУ, которая сама столкнулась с проблемой получения доступа к информации в вузе. Целью встречи стало не просто обсуждение проблем (которые можно обсуждать бесконечно), а именно выработка четких требований, с которыми переводчики совместно с ВОГ в ближайшее время «пойдут» в Минтруд.

    Встречу модерировал начальник Отдела социальных программ и проектов Управления социальной политики и реабилитации ВОГ Максим Ларионов. Он обратил особое внимание, что качество образования глухих людей напрямую связано с услугами переводчиков жестового языка, которые трудятся в вузах согласно статье 79 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» (в п.11 говорится о том, что «При получении образования обучающимся с ограниченными возможностями здоровья предоставляются бесплатно… услуги сурдопереводчиков и тифлосурдопереводчиков»). Но закон есть – а механизмы его реализации четко не прописаны. И как результат – страдают в конечном итоге глухие студенты.

    Валентина Камнева – заведующая Лабораторией русского жестового языка РГСУ – обратила внимание присутствующих на проблемы в регионах: поскольку от вузов и средне-специальных учебных заведений требуется создание особых условий для студентов с ограниченными возможностями, сложность создания таких условий толкает образовательные учреждения на то, чтобы избавляться от групп глухих.

    Слева направо: Ольга Копнина (РГСУ), Варвара Ромашкина (РГСАИ), Валентина Камнева (РГСУ)


    Варвара Ромашкина – руководитель отдела переводчиков жестового языка РГСАИ – отметила, что переводчики физически не могут переводить более 6 академических часов в день, поскольку колоссальная физическая и умственная нагрузка приводит к снижению качества перевода. По поводу необходимости нормирования нагрузок высказались все участники.

    Максим Ларионов заметил, что в последнее время наметилась тенденция, и в этом направлении и будет продолжаться работа: не создание в вузах групп глухих студентов, а возможность каждого глухого интегрироваться в любую группу слышащих любого вуза – в зависимости от его талантов, желаний и выбранного профессионального направления. Соответственно, нужно уходить от «подушевой» оплаты труда переводчика: вне зависимости от того, переводит ли он на жестовый язык для одного студента или для целой группы, переводчик должен иметь стабильную заработную плату, социальные гарантии и нормативы труда, обеспечивающие качественное выполнение им своих обязанностей (совершенно очевидно, что восьмичасовой рабочий день в этом случае неприемлем). Таким образом целью встречи и стала выработка четких требований по этим трем пунктам.

    В результате активного обсуждения совместными усилиями пришли к следующим итогам:

    - Нормативы работы переводчика жестового языка в образовательном учреждении должны опираться на нормативы переводчиков-синхронистов. Рабочая неделя должна состоять из 20 академических часов, но не более 6 академических часов в день.

    - Социальные гарантии переводчиков, в частности отпуск – должны быть такими же, как у преподавателей в этих учебных заведениях (зачастую переводчиков хотят отправить в летний отпуск за свой счет).

    - Оплата труда за 1 час не должна быть ниже средней по России (она составляет порядка 365 рублей – это сумма до вычета налогов и сборов).

    Конечно, на встрече коснулись еще многих вопросов: например, не всем переводчикам выплачивается 20% надбавка за работу с инвалидами. Не все переводчики оформлены в учебных заведениях как переводчики – иногда им присваивают должности так называемого «технического персонала», которые не подпадают под социальные гарантии профессорско-преподавательского состава. Проблем много. Главное, что за их решение уже взялись, и важно, чтобы каждое мнение было услышано.

    ВОГинфо.ру

    ВОГинфо.ру
    comments powered by HyperComments
    Наверх

    Центральное правление ВОГ

     
    123022, Москва, ул. 1905 года, д. 10-А,стр. 1
    тел.:  +7 499 255 6704
    факс: +7 499 253 2812
    e-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
    (Секретариат)

    Управление социальной политики и реабилитации

     
    107140, Москва, 1-й Красносельский переулок, д. 3.
    тел./факс: +7 499 264 0021
    E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
     

    УПРАВЛЕНИЕ ВНУТРЕННЕЙ ПОЛИТИКИ

     
    109544, Москва, Ковров переулок, д. 28, стр. 1

    тел.:  +7 495 678 8049
    факс: +7 495 678 6709

    Редакция сайта

     
    e-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

    Свидетельство о регистрации средства массовой информации 

    № ФС77-59881 от 17 ноября 2014

    ВОГинфо.ру